Blowin’ in the wind 8/28/2006 22:41
刚得知有人提名Bob Dylan角逐诺贝尔文学奖时,我的反应是大乐:美国佬真能异想天开啊。不过后来越来越不象玩笑了。他本人对此似乎颇不以为然,不久前他出了本书,收入自己30几年的歌词:“Lyric: 1962-2001”。支持这个idea的人建了个网站,以他60年代的一首歌命名:a hard rain's a-gonna fall

Oh, where have you been, my blue-eyed son?
Oh, where have you been, my darling young one?
I've stumbled on the side of twelve misty mountains,
I've walked and I've crawled on six crooked highways,
I've stepped in the middle of seven sad forests,
I've been out in front of a dozen dead oceans,
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, what did you see, my blue-eyed son?
Oh, what did you see, my darling young one?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it,
I saw a black branch with blood that kept drippin',
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin',
I saw a white ladder all covered with water,
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken,
I saw guns and sharp swords in the hands of young children,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.

And what did you hear, my blue-eyed son?
And what did you hear, my darling young one?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin',
Heard the roar of a wave that could drown the whole world,
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin',
Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin',
Heard one person starve, I heard many people laughin',
Heard the song of a poet who died in the gutter,
Heard the sound of a clown who cried in the alley,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, who did you meet, my blue-eyed son?
Who did you meet, my darling young one?
I met a young child beside a dead pony,
I met a white man who walked a black dog,
I met a young woman whose body was burning,
I met a young girl, she gave me a rainbow,
I met one man who was wounded in love,
I met another man who was wounded with hatred,
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard,
It's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, what'll you do now, my blue-eyed son?
Oh, what'll you do now, my darling young one?
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin',
I'll walk to the depths of the deepest black forest,
Where the people are many and their hands are all empty,
Where the pellets of poison are flooding their waters,
Where the home in the valley meets the damp dirty prison,
Where the executioner's face is always well hidden,
Where hunger is ugly, where souls are forgotten,
Where black is the color, where none is the number,
And I'll tell it and think it and speak it and breathe it,
And reflect it from the mountain so all souls can see it,
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin',
But I'll know my song well before I start singin',
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard,
It's a hard rain's a-gonna fall.


不知歌词算不算文学作品,好的歌词其实比差劲的诗强百倍,或者本身就是诗,比如弘一法师的“送别”。歌词写得好的人多有文学功底,比如黄沾。何况宋词元曲原本就是拿来唱的。书没借到,在网上找了找他的歌词,看来看去,最喜欢的还是那首“Blowin’ in the wind”。 当年第一次听真有倾倒之感,马上跑去找他的CD。不过说真的,我可不算他的FAN,他的歌听了那么两张CD后也就罢手了。

少年不知愁滋味时,为赋新词曾写道:多少答案只能埋在心底。如今识得愁滋味了,才知埋在心底怎如吹在风中来的彻底:

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
非常喜欢,谢谢分享, support
neubc at 8/29/2006 10:25 快速引用
like it a lot rose
simple at 8/29/2006 10:50 快速引用
wanger :

少年不知愁滋味时,为赋新词曾写道:多少答案只能埋在心底。如今识得愁滋味了,才知埋在心底怎如吹在风中来的彻底:

喜欢这段. 我现在是在路边摆个地摊, 谁愿意要自己来拿, 愿者上钩. smile
puppeteer at 10/19/2006 09:47 快速引用
[Time : 0.013s | 11 Queries | Memory Usage: 656.67 KB]