Clézio at MIT 4/29/2009 02:50

我一生崇拜过的作家好比爱过的人一样, 激情过去之后, 滋味尚在记忆里, 但并不惦记在心里.

最新崇拜的作家当属Clézio. 今天我见到了他.

我是一个记性不好的人, 又是一个感性的人, 所以从来不善长总结中心思想. 读过的书, 情节很快就会忘掉, 但一本喜欢的书, 虽然情节不在心里, 感觉尚储存在记忆里. 突然有一天站在梨花树下, 一片叶子掉在裸露的肩膀上的时候可能回闪现一个场景; 或突然一阵凉风吹来打一个激灵产生一种mood - 只是种 sensation 罢了.

不同的是, 一本好书可以使我把书里的经历变成好象是我个人的经历和记忆.

今天到的时候晚了. 他正在讲: In his life, there have highs and lows. In 1977 he was in poverty so he sent out over 100 applications to universities in the US, and got 12 replies. He came to BU to teach (August, year?). He thought the experience was 'wonderful', because teaching in France at the time was difficult. Teachers were often insulted by students either as a leftist or a rightist.

"Literature is done by writers. It is about life, words, and invented life." He seems to enjoy the great freedom writing allows. "I didn't not have to express belief in humanity" or to pretend that I have solutions. Instead, he writes about "my difficulty of being".

The freedom of writing is that a writer can be comical or aggressive - as objects (or literary instruments - my added interpretation). "You can put everything in writing, poem, recipe if you want." It is a big pot that transforms everything.

He expressed the freedom in another way that "it is a total experience." You can be yourself or not to be yourself, and experience things you would never experience in life. It is like dreams except that you can act on your dreams. You are a driver of your dreams. - 我喜欢.


I have commented his genus after I have finished reading the "Wandering Star", "Onitsha", and "Disgrace". 我今天在公众场合里表达了我对他的小说的感觉, 并且问了俩个问题:

1. In Onitsha and the Wandering Star, the places you described are so vivid, and I wonder whether you create these places in your mind or you find a locale as your prototype? and the experience described as if you have experienced, was it true?

His answers indicated that in Onitsha, there should have a lot his own childhood experience. As to the place, it was close to where he lived but he had never been there. He heard a place as Onitsha, where there was a market there and thought it was a good place. "I use my experience and modify it." But these places were all wiped out during the war. He had never gone back. He still thinks that one day he may go back.

我的第二个问题其实是一个comment:
Your book is written like music with movement and rhythm. And then again it is as if you have a zoom lens that you push it to wide angel and pull it to a close-up so naturally; and then there is color and smell (It is a total experience - I understand just at this moment what he meant). My question is whether this comes natural to you or it is a conscious effort?

His response was "Building a novel is to build a musical piece - melody and rhythm". "It has to stay together with solidity - the correspondence of all elements. "When I was preparing and writing a novel, I always feeling a musical piece and use some musical logic." "I could spend long time not writing. Then the impulse comes and I write, as if some one knocks on the window. I've to open the window."

He does not have a pre-defined theme - "In order to be defined it has to be by writing it." "It builds itself slowly sometimes by intuition and sometimes by logic.

他喜欢的作家里有我童年时期朦糊崇拜过的莫泊桑, 左拉等. 他主要用法语写作, 有人问他, 在美国会想念法语吗? He mentioned someone was missing the sound of French. But "I don't feel that at all. Writing has nothing to do with everyday language. I'm not writing a place or a village in France. As long as I have books I am safe. I am not writing about reality. I don't have clue what reality is."

Albuquerque has a Lebanon Cafe, where he invents anything there. 对我最大的启示是, 我也有各种调色品, I will get to another stage of inventing and enjoy freedom in the painting process.

结束后许多人带书让他签字. 我没有带, 小日记本正好剩下最后俩页.
我说 “不好意思, 我没有带书.”
“没有关系.” 他接过日记本给我签了字, 还感谢了我的评语. 旁边有个MIT的男孩子在照相, 我让他帮我照. He used a Nikon and mime is Cannon and a fixed lens. 结果只有1-2张还好. 另一个法国女人问我是不是 musician, I said “I am an artist”. 她加我的三儿, 然后一个法国年轻人也想加我的三, 被Clezio制止了, 并且向我道歉. 啊呀, 多好的人啊. 崇拜 死了.
他问我, "你是中国人吗?" 我说是.
他说他可能就这几天就去北京. 他去过南京, 但没有去过西安. 去中国的地方不多.
因为后面有人等, 我没有继续问他问题, 比如到北京做什么去啊.

他长的很帅, 一点不象是59岁 (回来以后一通查阅方知). 于是本来想问他跟读者通信吗? 因为他的样子不象这样的年纪, 我感到还是有一种 tension. 没敢问. 不知道作家有什么样的怪癖, 万一被拒绝了多不好意思. 后悔死了. oops

今天白天研究中国石头欣赏, 写作1000字 in English.
听完讲座回来又画了一张草图.
满意的一天.


See? This is "i and Clezio" - i am not kidding. wink
牛 牛
MorningMoon at 4/29/2009 07:06 快速引用
其实他今晚在哈佛有个小座谈会, 但是是法语. 我不会, 不能就为听音去吧? 不过我想如果是用法语, 他才会讲的更发挥.

我要开始学法语了! 崇拜 崇拜

这篇里描述了我是如何于作者第一次相遇, 应该是不知道他是诺贝尔奖金得主.
http://www.shenghuonet.com/blog/blogtopic.php?t=26423

好比我当年和 Hermman Hesse 的相遇, 在图书馆无穷书里, 顺手翻到一首小诗, 我就认同了他. 后来才发现他是大家. 那时刚到美国的第一个学期. 后来学德语应该跟他有直接关系. smile

这里是当时读完俩本书的感受:
http://www.shenghuonet.com/blog/blogtopic.php?simple=1&t=26654
wildcrane at 4/29/2009 10:14 快速引用
Oh my Gosh, 我的算术这么差,也没人指出来。 Laughing

他是1940年4月13号出生(跟莫人一个日子),今年是69岁,不是59岁!

Gosh, 他连59岁我都以为太不像了。

I am speechless now!
wildcrane at 4/29/2009 13:33 快速引用
昨天晚上没有时间把所有想到的写下来。

他写很多不是自己经历的部分,按他自己的话,is through checking newspaper stories, reports, books etc.

Wandering Star, 就不是他的经历 (虽然他也经历了,但当时并没有记忆)。他从他母亲那里听来的,

待续
wildcrane at 4/29/2009 15:46 快速引用
http://www.hcs.harvard.edu/~hbr/issues/10.2fall08/articles/leclezio.shtml

There is this review at Harvard Book Review. I just found out this site - should come back and check more often.

The reviewer is Julian K. Arni. This paragraph is good.

Space and time are confused, interchangeable, but there’s no sleight of hand, no trick adroitly performed under the trapdoor of the text. Rather, it is the character of journeys ― of interweaving time and space ― that is allowed to transpire through the prose. Indeed, Le Clézio’s skill lies precisely in weaving the veil of language so thin that we see his world beyond it in clear relief.

这最后一句形容非常有意思。
wildcrane at 4/29/2009 18:20 快速引用


I love this man. I swear I fell in love by reading his words. It just happened that he is also handsome. Even if he isn't handome, he is a beautiful man for someone who can write so beautifully with humanity and humility.

I regret that I didn't ask a way to keep communication.
I thought I would meet him again sometime in the future.

I guess I can always meet him by reading his books.

It is amazing how people connect by words, across time, space and cultures.
wildcrane at 12/16/2009 15:16 快速引用
最近才发现原来一直以为写animal farm 和 1984 的George Orwell 是英国人. 其实他是印度人. 原名Eric Blair, 很小去英国受教育, 他的英文写得真好.

最近读了他的一个personal essay "Such, such were the Joys" 回忆控诉了一把英国的寄宿学校. 可见其中培养出一个能写出animal farm 和 1984 的男孩子.
wildcrane at 12/16/2009 17:02 快速引用
[Time : 0.028s | 11 Queries | Memory Usage: 706.45 KB]